Interpretaciones exactas y de calidad
En una conversación para llegar a un acuerdo es fundamental transmitir correctamente las ideas y en un mercado globalizado en el que el idioma inglés es el más usado en las transacciones comerciales un mal trabajo de interpretación puede causar desde malos entendidos hasta malos resultados; entonces los intérpretes deben ser fieles a la expresión original y limitarse a traducir solo lo que dice el orador, ni más, ni menos.
Es cuando el orador hace pausas cortas al hablar para que el intérprete pueda brindar la interpretación, para este servicio no se usan equipos de radiofrecuencia.
1. Perfil del intérprete
- Con capacidad para traducir en campos profesionales generales y especializados y en modalidad consecutiva y simultánea.
- Con habilidad para comunicar y transmitir con exactitud a la audiencia el mensaje originalmente expresado.
- Con habilidades de fluidez verbal y mental en todas las lenguas que conoce y capacidad de emplear un lenguaje corporal específico.
4. Con conocimiento sobre el contexto cultural del idioma y la audiencia de destino.
2. Investigación
El intérprete se potencia constantemente informándose culturalmente y actúa con un comportamiento ético consistente/sólido con los requerimientos que demanda la profesión.
ENVIAR MENSAJE
Escríbenos
Deja tus datos para poder comunicarnos contigo
Datos
Comunícate directamente con nosotros.